"En inglés […] no hay una base estructural para la “visión del mundo” de pasado-presentefuturo que Whorf le atribuye, bastante correctamente, a los hablantes de SAE ("Standard Avarage European"). Más bien un análisis formal de la estructura del inglés mostraría una distinción pasado-presente, un conjunto de aspectos (el perfecto y el progresivo) y una clase de modales, uno de los cuales resulta ser utilizado para expresar el tiempo futuro (entre otros dispositivos que sirven a este propósito). Contemplando al inglés desde un punto de vista whorfiano se llegaría a la conclusión de que un hablante de inglés no posee un concepto del tiempo como una línea doblemente infinita en la cual él ocupa una posición que se mueve constantemente del pasado al futuro, sino que más bien él concibe el tiempo en términos de una dicotomía básica entre lo que es pasado y lo que no es pasado todavía, en términos de un sistema aspectual de una clase sutil, y en términos de un sistema superimpuesto e independiente de modalidades que involucran posibilidad, permiso, habilidad, necesidad, obligación, futuro (no siendo este último distinguido de una manera especial)
(Chomsky, Noam, en: Adam Schaff, "Language and cognition")
No hay comentarios:
Publicar un comentario